-
2008-01-10
闲话董桥 - [人淡如菊]
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://mowuzhai.blogbus.com/logs/13623963.html
常逛我博客的人读到这个标题大概免不了耳朵要起老茧,心生“又是这厮”之感。其实我也不觉得他好得惊人,又或者超级渊博,惹人艳羡,可总是机缘凑巧,闲闲翻书时老有他的东西跳出来,一下牵走我的注意力。有时认同,有时发笑,更有一些一读之下大为倾倒——想来有如美女/帅男的天然气场,万千人里一眼看到她/他,再难忘掉。
回忆起来我大概是从大学时代开始读董桥的,可是当时理解力不够,并不觉得太好。那时买过一本《董桥文集》,装帧很精美,纸张挺括,字既大,行且稀,大概属于所谓“精品书”,可也只是聊充书架门面而已。一段时间下来,北京风沙大,上面落了浅浅一层灰。毕业前夕一位要好的老师送了我另一本《董桥小品》,都是短短的千字文,是当年董桥为某报写的专栏文章,讲语文,说典故,闲闲的笔调,意韵绵长。只可惜以我当年的心境,一样不曾看进去。由是一位好作者在我书架上沉寂多年,直到一两年前我在纽约奇缺中文书读才想起拿出来翻翻,竟然再见恨晚。
这本《董桥小品》实在是所有学外语的朋友都该仔细阅读的经典作品。它不是专门讨论翻译的学术专著,所以少了翻译理论类书籍时时诘屈聱牙、令人昏昏欲睡的官架子。可是文章里提到的那些关于翻译的点滴却是我们目前的“翻译工作者”所应注意的。董桥在文章里告诉我们什么是典雅地道的中文,翻译如何才能避免跟着西文走,产生不中不西、十分拗口的怪胎。夹叙夹议,旁征博引,进得去,出得来,很有高手纵横捭阖的潇洒气概。想是曾经做过编辑的缘故,他的文字很干净,没有冗余、不知所云的修饰,可又颇带着几分雅韵;既非严妆宫妇,也非买不起衣衫的浣衣女,满目甘醇的文人气;偶尔字里行间,沉淀着岁月的清香,颇令人神醉。忘记是谁说的,老得刚刚好的男人最迷人。董桥的文字恰属于老得刚刚好的那一种,如同牛排,有一种medium raw,不至于生猛带了血丝,莽撞之勇;也不至于老得塞牙,少了弹性乐趣。文字究竟还是修饰得出来的,可是思维阅历却不能。不读过许多书,经历过许多事,没有善感的心,大概对生活的理解便到不了某种深度。
《红楼梦》里有一回贾宝玉往宁国府耍去,内室堂前有一副对联,写的是“世事洞明皆学问,人情练达即文章”,心里不喜,终究折腾到腻出了甜香的可卿房里去。黄口小儿不喜深研世事也便罢了,这原是十几岁少年难得的奢侈。可若是二三十岁的成年人还不能明白“世事洞明、人情练达”这几个字,将之当作钻营苟且、投机取巧的贬义词,刻意嫌避之,未免有情商不逮之虞。某些人稍有不如意事,即刻和多年来的怨气纠结,恨不得当即寻思觅活,不懂得退一步海阔天空,更伶牙俐齿将所有劝慰者的话统统打回去,一意要在悲伤的沼泽里陷得深些更深些,还当真应了那句“心比天高、命比纸薄”,只不过并非风流灵巧惹人怨,不过将自己看得过重而已。放不下过去的错,也绝难看到来日的好,浑浑噩噩,昏昏沉沉,文章便属情辞恳切、赤子之心,可究竟流俗,难有令人崇慕的文格。
相形之下,董桥笔下的人生迷思深沉醇厚得多。他在《鸣凤款步走出月亮门》里漫谈标点,难免也有岁月之叹,可是风趣雅致诙谐,惆怅都在最深处,只有知心人才能看得出来。他写的是:“我弄文字数十年,总是不会规规矩矩用标点符号。小时侯学堂里的老师都是挥舞毛笔写文言文的书生,会穿灰长袍配白围巾,不会用标点符号。课外看杂书都是商务印书馆的丛书集成,有标点,却每一句都用黑痣似的句点。这样的断句总比父亲写信通篇找不到一个标点好看。后来读巴金、矛盾的小说,开始注意点点滴滴的符号,觉得方块字缝上那么多纽扣,真像鸣凤款步走出月亮门那么多姿。我于是大用感叹号和问号,心想这样才叫笔端常带感情,才像觉慧。十八九岁出了远门,阅历渐深,甜中带苦,悟出世途上原来没有太多可歌可泣的感叹号,也容不得缠缠绵绵的问号问个不休;回首一句一惊心,只剩了逗号和句号,恩怨难辨才画个分号。如今年过半百,岁月的皱纹冷冷铺满前路,下笔真想钻回丛书集成的暗黄粗纸堆里,每一句话都点上黑痣,图个清净。”
写标点写成这样,让我几乎绝倒,过目难忘。人生若有十分,一分用来沉湎追思旧事错事刚刚好,剩下九分该用来脚踏实地往前走。一分痛说与二三知己是倾诉,说与众人未免与弃妇当街垂泪痛诉无异,徒惹尴尬上身。若真不堪,该象董桥所言,弃了喋喋不休的问号,改了步步惊心的感叹号,只剩逗号句号,照样成就锦绣文章。
收藏到:Del.icio.us


评论
已忘得差不多了.很多书,在大了之后都不看了忘记了
怪不得自己写不出锦绣文章了,呵呵
看你的文字,觉得宁静安然.
别给自己那么多作业...
感谢您对BlogBus的支持!